Победитель в номинации «Лучший режиссер Венеции» Киёси Куросава говорит о «жене шпиона»
Ветеран японского кинематографа, чьи работы охватывают ужастики, романтику, фантастику, softcorn порно, артхаус драму, а теперь, настала очередь исторического триллера, THR сообщает о решении болезненного прошлого военного времени в Японии и его личный взгляд на непреходящих тайнах фильма.
Японский режиссер Киёси Куросава получил еще одну награду в копилку в воскресенье, выиграв премию Венецианского кинофестиваля за лучшую режиссуру за фильм «Жена шпиона», драма первого периода его плодотворной фильмографии.
Действие фильма происходит в 1940 году в Кобе, Япония. В фильме снимается Иссей Такахаши («Убить Билла», «Шин Годзилла») в роли приветливого торговца шелком, чье космополитическое мировоззрение находится на пути к конфликту с продвигающимся милитаризмом Японии и удушающим социальным согласием. Между обязанностями жены и гражданина оказалась его дорогая жена Сатоко (Ю Аой, «Птицы без имен»), чье желание по-настоящему узнать своего мужа создает множество поворотов и двусмысленностей фильма.
Критик The Hollywood Reporter охарактеризовал фильм как «увлекательный, экзотический, динамичный триллер с моментами смущающего реализма и ужаса».
Куросава, чьи предыдущие фестивальные награды включают победы в качестве лучших режиссеров в Каннах и Риме, связался с THR через Zoom до своего триумфа в Венеции, чтобы кратко побеседовать о скользкой двусмысленности «Жены шпиона» и о том, что побудило его рассказать историю, происходящую среди болезненного военного прошлого Японии. .
За свою долгую карьеру вы работали во многих жанрах, но это ваш первый исторический фильм. Как вы к этому подошли?
На самом деле я давно стремился сделать старинную пьесу. И было несколько случаев, когда мы пытались осуществить это, но всегда были проблемы с бюджетом и так далее. Так что я почувствовал, что наконец-то получил шанс снять свой исторический фильм. Это было очень сложно, потому что, конечно, мы так много рисовали. В Японии это не было беспрецедентным явлением, но было довольно сложно сделать старинную пьесу, потому что у нас был ограниченный бюджет, и мы не могли создать много разных мест для съемки. Поэтому нам нужно было найти в Японии места, отражающие начало 1940-х годов, что является большой проблемой для современной Японии. Изменилось почти все. Что привлекло вас в том, чтобы рассказать историю в этот тяжелый и болезненный период в истории Японии?
Что ж, наиболее важной причиной выбора этого периода было то, что я хотел изобразить, как люди и общество реагируют друг на друга. Продолжает ли индивид жить в рамках общества, или он уходит из общества? Я чувствовал, что начало 1940-х годов в Японии было периодом чрезвычайно резкого контраста между индивидуумом и движением общества в целом.
Как вы знаете, в большинстве моих фильмов рассказывается о современности. В моих прошлых работах, я думаю, вы можете увидеть тот же самый мотив личности и его отношения к потокам общества. Но очень трудно выделить этот контраст в современном обществе, если вы не используете действительно завышенную предпосылку или сюжет - потому что обстоятельства нашего времени в основном прозрачны для нас в настоящий момент. С другой стороны, я подумал, что, написав историческую пьесу - особенно в экстремальный момент в Японии 1940-х годов, - можно было бы легко задать эту тему, но все же закрепить ее в том, что, как мы знали, было реальностью.
Игра Ю Аой в роли жены впечатляюще многослойна, как и персонаж, которого она изображает. Как бы вы описали основную мотивацию ее персонажа в фильме, а также изменения, которые ей пришлось пройти?
Это очень хороший вопрос, интересный вопрос. Но мне может быть сложно дать точный ответ. Я говорю это потому, что на самом деле не я написал сценарий. Как вы, вероятно, знаете, на самом деле он был написан двумя моими бывшими учениками, Рёсукэ Хамагути и Тадаси Нохара. Так я открыл для себя Сатоко, как она уже была написана. Когда я читал сценарий, у меня была такая же реакция: ее действия часто противоречивы. Но даже при том, что я не мог понять, каковы были ее основные мотивы, я инстинктивно чувствовал, что в этом персонаже есть правда. Я также чувствовал, что этот тип протагонистов женского пола был чем-то, что мы снова и снова видим в старых японских фильмах, старых шедеврах.
Я чувствовал, что история требует такого персонажа, потому что, когда страна идет навстречу войне, все окутывает своего рода абсурдом. Я думала, что в этой ситуации нужна главная героиня, как в пьесах Аой Ю, очень чувствительная, но при этом смелая - та, которая может казаться потерянной от одного действия к другому, но при этом очень решительная. Если это не персонаж такого рода, я не думаю, что она могла бы реально перелезть через эти крайние стены, с которыми она сталкивается.
Итак, я как бы отказался от идеи попытаться полностью понять персонажа. Я скорее предоставил устройствам Аой Ю, скажем так, подходить к персонажу так, как она понимает. Казалось, она действительно прониклась характером персонажа и очень свободно вжилась в нее. Я на 100 процентов доволен тем, что она сделала.
Герои погружены в двусмысленность. В первой половине вы задаетесь вопросом, является ли жена верной женой или лояльным гражданином Японии военного времени, и что она выберет - предполагаемый гуманизм мужа или лояльность Японии. Во второй половине муж скрывает двусмысленность - он идеалист и космополит, как он говорит, а может, более хитрый оперативник? Когда вы снимаете такой фильм, у вас есть свои личные ответы на эти вопросы или вы просто работаете, чтобы сохранить неопределенность? Как вы говорите, это действительно очень неоднозначный сеттинг, сюжетная линия и концовка. Однако было бы глупо со стороны директора сказать: «Это то, что вам следует думать». Я разделяю эту двусмысленность. Когда мы начали снимать, я не пришел к своим собственным выводам относительно того, чем были мотивированы эти персонажи и куда они направлялись. По мере того, как мы продвигались со съемками, я снова и снова повторял, какими могут быть их альтернативные намерения и что это повлечет за собой для сюжетной дуги. Но в итоге я пришел к одному выводу, что это, конечно, фантастика, и это, конечно, развлекательный фильм. Поэтому я предполагаю, что самый простой ответ - они направляются в будущее с чувством надежды в поисках счастья. Как написано [в кратком эпилоге] перед началом финальных титров, возможность есть. Как граждане Японии, мы действительно преодолели Японию военного времени и нашли способ преуспеть в наше время. Я лично надеюсь на персонажей, что у них будет такой же шанс на счастье после окончания войны.
Я не могу вспомнить ни одного другого недавнего японского фильма, который так прямо и убедительно рассматривает военные преступления Японии во время Второй мировой войны. Моменты, связанные с экспериментами с химическим оружием в Маньчжурии, шокируют и тревожат. Как вы думаете, будет ли фильм воспринят по-другому японской публикой и публикой за пределами Японии из-за различий в способах обращения с историей? Как я уже сказал, я считаю, что современные японские фильмы или телевидение редко сталкиваются с этими зверствами в лоб.
Полагаю, нам придется подождать и посмотреть, как международная аудитория отреагирует на это. У меня действительно нет четкого представления о том, насколько международная аудитория знает об истории Японии военного времени - насколько она на самом деле знает о совершенных преступлениях. Но если эти ужасные преступления станут шоком для зрителей в Японии или за рубежом, я надеюсь, что этот фильм, по крайней мере, станет катализатором для людей, которые заглянут в историю Японии и узнают, что же произошло на самом деле
Перевел: .Галымбек Адлет
Источник: https://www.hollywoodreporter.com/news/venice-best-director-winner-kiyoshi-kurosawa-talks-wife-of-a-spy