Победитель в номинации «Лучший режиссер Венеции» Киёси Куросава говорит о «жене шпиона»

 Ветеран японского кинематографа, чьи работы охватывают ужастики, романтику, фантастику, softcorn порно, артхаус драму, а теперь, настала очередь исторического триллера, THR сообщает о решении болезненного прошлого военного времени в Японии и его личный взгляд на непреходящих тайнах фильма.
 Японский режиссер Киёси Куросава получил еще одну награду в копилку в воскресенье, выиграв премию Венецианского кинофестиваля за лучшую режиссуру за фильм «Жена шпиона», драма первого периода его плодотворной фильмографии.
 Действие фильма происходит в 1940 году в Кобе, Япония. В фильме снимается Иссей Такахаши («Убить Билла», «Шин Годзилла») в роли приветливого торговца шелком, чье космополитическое мировоззрение находится на пути к конфликту с продвигающимся милитаризмом Японии и удушающим социальным согласием.   Между обязанностями жены и гражданина оказалась его дорогая жена Сатоко (Ю Аой, «Птицы без имен»), чье желание по-настоящему узнать своего мужа создает множество поворотов и двусмысленностей фильма.
 Критик The Hollywood Reporter охарактеризовал фильм как «увлекательный, экзотический, динамичный триллер с моментами смущающего реализма и ужаса».
 Куросава, чьи предыдущие фестивальные награды включают победы в качестве лучших режиссеров в Каннах и Риме, связался с THR через Zoom до своего триумфа в Венеции, чтобы кратко побеседовать о скользкой двусмысленности «Жены шпиона» и о том, что побудило его рассказать историю, происходящую среди болезненного военного прошлого Японии.  .
 За свою долгую карьеру вы работали во многих жанрах, но это ваш первый исторический фильм.  Как вы к этому подошли?
 На самом деле я давно стремился сделать старинную пьесу.  И было несколько случаев, когда мы пытались осуществить это, но всегда были проблемы с бюджетом и так далее.  Так что я почувствовал, что наконец-то получил шанс снять свой исторический фильм. Это было очень сложно, потому что, конечно, мы так много рисовали.  В Японии это не было беспрецедентным явлением, но было довольно сложно сделать старинную пьесу, потому что у нас был ограниченный бюджет, и мы не могли создать много разных мест для съемки.  Поэтому нам нужно было найти в Японии места, отражающие начало 1940-х годов, что является большой проблемой для современной Японии.  Изменилось почти все. Что привлекло вас в том, чтобы рассказать историю в этот тяжелый и болезненный период в истории Японии?
 Что ж, наиболее важной причиной выбора этого периода было то, что я хотел изобразить, как люди и общество реагируют друг на друга.   Продолжает ли индивид жить в рамках общества, или он уходит из общества?  Я чувствовал, что начало 1940-х годов в Японии было периодом чрезвычайно резкого контраста между индивидуумом и движением общества в целом.
 Как вы знаете, в большинстве моих фильмов рассказывается о современности.  В моих прошлых работах, я думаю, вы можете увидеть тот же самый мотив личности и его отношения к потокам общества.  Но очень трудно выделить этот контраст в современном обществе, если вы не используете действительно завышенную предпосылку или сюжет - потому что обстоятельства нашего времени в основном прозрачны для нас в настоящий момент.  С другой стороны, я подумал, что, написав историческую пьесу - особенно в экстремальный момент в Японии 1940-х годов, - можно было бы легко задать эту тему, но все же закрепить ее в том, что, как мы знали, было реальностью.
 Игра Ю Аой в роли жены впечатляюще многослойна, как и персонаж, которого она изображает.  Как бы вы описали основную мотивацию ее персонажа в фильме, а также изменения, которые ей пришлось пройти?
 Это очень хороший вопрос, интересный вопрос.  Но мне может быть сложно дать точный ответ.  Я говорю это потому, что на самом деле не я написал сценарий.  Как вы, вероятно, знаете, на самом деле он был написан двумя моими бывшими учениками, Рёсукэ Хамагути и Тадаси Нохара.  Так я открыл для себя Сатоко, как она уже была написана.  Когда я читал сценарий, у меня была такая же реакция: ее действия часто противоречивы.  Но даже при том, что я не мог понять, каковы были ее основные мотивы, я инстинктивно чувствовал, что в этом персонаже есть правда.  Я также чувствовал, что этот тип протагонистов женского пола был чем-то, что мы снова и снова видим в старых японских фильмах, старых шедеврах.
 Я чувствовал, что история требует такого персонажа, потому что, когда страна идет навстречу войне, все окутывает своего рода абсурдом.   Я думала, что в этой ситуации нужна главная героиня, как в пьесах Аой Ю, очень чувствительная, но при этом смелая - та, которая может казаться потерянной от одного действия к другому, но при этом очень решительная.  Если это не персонаж такого рода, я не думаю, что она могла бы реально перелезть через эти крайние стены, с которыми она сталкивается.
 Итак, я как бы отказался от идеи попытаться полностью понять персонажа.  Я скорее предоставил устройствам Аой Ю, скажем так, подходить к персонажу так, как она понимает.  Казалось, она действительно прониклась  характером персонажа и очень свободно вжилась в нее.  Я на 100 процентов доволен тем, что она сделала.
 Герои погружены в двусмысленность.  В первой половине вы задаетесь вопросом, является ли жена верной женой или лояльным гражданином Японии военного времени, и что она выберет - предполагаемый гуманизм мужа или лояльность Японии.  Во второй половине муж скрывает двусмысленность - он идеалист и космополит, как он говорит, а может, более хитрый оперативник?  Когда вы снимаете такой фильм, у вас есть свои личные ответы на эти вопросы или вы просто работаете, чтобы сохранить неопределенность? Как вы говорите, это действительно очень неоднозначный сеттинг, сюжетная линия и концовка.  Однако было бы глупо со стороны директора сказать: «Это то, что вам следует думать».   Я разделяю эту двусмысленность.   Когда мы начали снимать, я не пришел к своим собственным выводам относительно того, чем были мотивированы эти персонажи и куда они направлялись.  По мере того, как мы продвигались со съемками, я снова и снова повторял, какими могут быть их альтернативные намерения и что это повлечет за собой для сюжетной дуги.  Но в итоге я пришел к одному выводу, что это, конечно, фантастика, и это, конечно, развлекательный фильм.  Поэтому я предполагаю, что самый простой ответ - они направляются в будущее с чувством надежды в поисках счастья.  Как написано [в кратком эпилоге] перед началом финальных титров, возможность есть.   Как граждане Японии, мы действительно преодолели Японию военного времени и нашли способ преуспеть в наше время.  Я лично надеюсь на персонажей, что у них будет такой же шанс на счастье после окончания войны.
 Я не могу вспомнить ни одного другого недавнего японского фильма, который так прямо и убедительно рассматривает военные преступления Японии во время Второй мировой войны.  Моменты, связанные с экспериментами с химическим оружием в Маньчжурии, шокируют и тревожат.  Как вы думаете, будет ли фильм воспринят по-другому японской публикой и публикой за пределами Японии из-за различий в способах обращения с историей?  Как я уже сказал, я считаю, что современные японские фильмы или телевидение редко сталкиваются с этими зверствами в лоб.
 Полагаю, нам придется подождать и посмотреть, как международная аудитория отреагирует на это.  У меня действительно нет четкого представления о том, насколько международная аудитория знает об истории Японии военного времени - насколько она на самом деле знает о совершенных преступлениях.  Но если эти ужасные преступления станут шоком для зрителей в Японии или за рубежом, я надеюсь, что этот фильм, по крайней мере, станет катализатором для людей, которые заглянут в историю Японии и узнают, что же произошло на самом деле
Перевел: .Галымбек Адлет
Источник: https://www.hollywoodreporter.com/news/venice-best-director-winner-kiyoshi-kurosawa-talks-wife-of-a-spy




Вам нужна Бесплатная консультация области SMM?

Заказать звонок