Краткая история "Auld Lang Syne"
Каждый канун Нового года, после того как шампанское было выпито, мяч упал, и все действительно чувствуют себя очень веселыми, гуляки выстраиваются в очередь с той же песней, с которой они стояли в очереди десятилетиями. Ты знаешь одно—оно заставляет тебя плакать, хотя ты его не понимаешь и почти не знаешь слов.
Когда вы ищете значение слова “auld lang syne”, появляется несколько вариантов: "времена/дни прошли", “старые времена”, “давным-давно/давно” и даже “когда-то давно” среди них. Наиболее распространенным консенсусом является что-то вроде “в память о старых временах”, что является настолько прямым толкованием, насколько вы можете получить, поскольку дословный перевод-“давным-давно".” Строка о “for auld lang syne”, по сути, “для (ради) старых времен.” (Для протокола, в нем никогда не говорится совершенно бессмысленное “ради старого ланга синэ”.) Помимо самих слов, существует еще меньше согласия о том, как именно эта мелодия стала традицией в канун Нового года.
Песня возникла как стихотворение, но, вероятно, она не была написана Робертом Бернсом, как принято считать,—по крайней мере, не полностью. Поэт был просто первым человеком, который записал старую шотландскую народную песню (она имеет более чем мимолетное сходство с “Старой длинной Синей”, балладой, которая была напечатана Джеймсом Уотсоном в 1711 году). Сам Бернс сказал: “Я записал это у одного старика”, и независимо от того, была ли она переписана или написана в соавторстве, можно с уверенностью сказать, что “Auld Lang Syne”, которую мы знаем сегодня, представляет собой некую комбинацию старого стихотворения и творческого вклада Бернса.
Во всяком случае, Бернс послал копию стихотворения другу в 1788 году и написал: "В нем больше огня родного гения, чем в полудюжине современных английских вакханалий!" Позже он передал его в Шотландский музыкальный музей.
Пять лет спустя Бернс написал Джеймсу Джонсону, который собирал книгу старых шотландских песен: "Следующая песня, старая песня, из старых времен, и которая никогда не была ни в печати, ни даже в рукописи, пока я не снял ее со старика."
Неясно, связывал ли Джонсон Бернса с песней в своих титрах, но к тому времени, когда книга была опубликована в 1796 году, поэт был мертв. Он никогда не узнает, что эти слова в конечном итоге помогут обеспечить его собственное культурное бессмертие.
Слова-не единственный элемент, который развивался на протяжении многих лет; считается, что оригинальная мелодия отличается от той, которую мы пьяно напеваем сегодня. Первоначально песня имела более традиционное народное звучание, которое можно услышать в фильме "Секс в большом городе" 2008 года. Эта версия все еще выполняется сегодня, но с гораздо меньшей частотой, чем новогодний стандарт. Мелодия, которую мы все знаем, была использована по предложению музыкального издателя Джорджа Томпсона.
Как же тогда шотландская народная песня с мрачным происхождением, не имеющая никакого отношения к кануну Нового года, стала ассоциироваться с праздником? Во многом благодаря руководителю группы Гаю Ломбардо. В 1929 году Ломбардо и его группа играли “Auld Lang Syne” в качестве переходной музыки во время выступления в нью-йоркском отеле "Рузвельт" во время новогодней трансляции. Его сыграли сразу после полуночи и услышали по радио и телевидению, невольно породив глобальную традицию.
Сегодня “Auld Lang Syne” - одна из самых узнаваемых песен во всем мире, где ее исполняют на похоронах, торжествах и в качестве предупреждения о приближении времени закрытия магазинов по всей Японии.
Чтобы произвести впечатление на свою дату в канун Нового года, выучите правильные слова здесь—и не слишком беспокойтесь о значении. Как говорит Салли Олбрайт в книге “Когда Гарри встретил Салли...": "В любом случае, речь идет о старых друзьях.”
Перевод: Телебаева Азман